Bush parla agli USA dopo gli attentati
   15-9-2001
 
 

Il testo del discorso di Bush alla radio


Good morning.
This weekend I am engaged in extensive sessions with
members of my National Security Council as we plan a
comprehensive assault on terrorism.
This will be a different kind of conflict against a different kind of enemy. This is a conflict without battlefields or beachheads, a conflict with opponents who believe they are invisible. Yet they are mistaken. They will be exposed, and they will discover what others in the past have learned: those who make war against the United States have
chosen their own destruction.

(Buon giorno.
Questo fine settimana sono impegnato in lunghe riunioni con i membri del mio Consiglio nazionale di sicurezza dal momento che abbiamo programmato un ampio attacco al terrorismo. Questo sarà un tipo di conflitto diverso contro un nemico diverso. Questo è un conflitto senza campi di battaglia o teste di ponte, un conflitto con oppositori che credono di essere invisibili. Ancora si stanno sbagliando. Saranno esposti e scopriranno quello che altri in passato hanno imparato: chi è entrato in guerra contro gli Stati Uniti ha scelto la sua distruzione).


Victory against terrorism will not take place in a single
battle but in a series of decisive actions against terrorist
organizations and those who harbor and support them.
We are planning a broad and sustained campaign to secure
our country and eradicate the evil of terrorism, and we are
determined to see this conflict through. Americans of every
faith and background are committed to this goal.
Yesterday I visited the site of the destruction in New York
City and saw an amazing spirit of sacrifice and patriotism and defiance. I met with rescuers who have worked past exhaustion who cheered for our country and the great cause we have entered.

(La vittoria contro il terrorismo non si realizzerà con una singola battaglia, ma con una serie di azioni decisive contro le organizzazioni terroristiche e contro chi le protegge e le sostiene. Stiamo preparando un'ampia e intensa campagna per mettere al sicuro il nostro Paese e sradicare il diavolo del terrorismo e siamo determinati a sostenere fino in fondo questo conflitto. Gli americani di tutte le fedi e di tutti i livelli sociali sono impegnati a raggiungere questo scopo. Ieri ho visitato i luoghi di distruzione di New York e ho assistito a un incredibile spirito di sacrificio, patriottismo e voglia di reagire. Ho incontrato i soccorritori, che hanno lavorato fino allo sfinimento, che inneggiavano al nostro Paese e alla causa che abbiamo abbracciato)

In Washington, D.C., the political parties in both houses
of Congress have shown a remarkable unity, and I'm deeply
grateful. A terrorist attack designed to tear us apart has
instead bound us together as a nation.
Over the past few days, we have learned much about American courage, the courage of firefighters and police officers who suffered so great a loss, the courage of passengers aboard United 93 who may well have fought with the hijackers and saved many lives on the ground.
Now we honor those who died and prepare to respond to these attacks on our nation.

(A Washington i partiti politici ed entrambi i rami del Congresso hanno mostrato una notevole unità e io sono loro estremamente grato. Un attacco terroristico pensato per farci a pezzi ci ha invece uniti come nazione. Negli ultimi giorni, abbiamo imparato molto sul coraggio americano, sul coraggio dei pompieri e dei poliziotti che hanno avuto grandi perdite, sul coraggio dei passeggeri del volo United 63 che molto probabilmente si sono battuti contro i dirottatori e hanno salvato molte vite di persone a terra. Adesso rendiamo onoro a coloro che sono morti e ci prepariamo a rispondere a questi attacchi alla nostra nazione).

I will not settle for a token act. Our response must be
sweeping, sustained and effective. We have much to do and much to ask of the American people. You will be asked for your patience, for the conflict will not be short. You will be asked for resolve, for the conflict will not be easy. You will be
asked for your strength because the course to victory may be
long. In the past week, we have seen the American people at their very best. Everywhere in America, citizens have come together to pray, to give blood, to fly our country's flag. Americans are coming together to share their grief and gain strength from one another.
Great tragedy has come to us, and we are meeting it with
the best that is in our country, with courage and concern for
others because this is America. This is who we are. This is
what our enemies hate and have attacked. And this is why we will prevail.
Thank you for listening.

(Non mi accontenterò di un atto simbolico. La nostra risposta sarà devastante, sostenuta ed efficacia. Abbiamo molto da fare e molto da chiedere agli americani. Vi sarà chiesta pazienza, perché il conflitto non sarà breve. Vi sarà chiesto risolutezza, perché il conflitto non sarà facile. Vi sarà chiesta forza, perché per arrivare alla vittoria ci vorrà tempo. Nell’ultima settimana, abbiamo visto il meglio degli americani. In tutta l’America i cittadini si sono uniti per pregare, per donare sangue, per mostrare la nostra bandiera. Gli americani si stanno stringendo tra loro per dividere il loro lutto e trovare forza uno nell’altro. Su di noi si è abbattuta un’enorme tragedia e noi la stiamo fronteggiando con ciò che di meglio c’è nel nostro Paese, con coraggio e attenzione e preoccupazione per gli altri perché questa è l’America. Questo è ciò che siamo noi. Questo è quello che i nostri nemici odiano e che hanno attaccato. E questa è la ragione per la quale prevarremo. Grazie per avermi ascoltato).