Il testo del discorso di Bush alla radio
Good morning.
This weekend I am engaged in extensive sessions
with
members of my National Security Council as we
plan a
comprehensive assault on terrorism.
This will be a different kind of conflict against
a different kind of enemy. This is a conflict
without battlefields or beachheads, a conflict
with opponents who believe they are invisible.
Yet they are mistaken. They will be exposed,
and they will discover what others in the past
have learned: those who make war against the
United States have
chosen their own destruction.
(Buon giorno.
Questo fine settimana sono impegnato in lunghe
riunioni con i membri del mio Consiglio nazionale
di sicurezza dal momento che abbiamo programmato
un ampio attacco al terrorismo. Questo sarà
un tipo di conflitto diverso contro un nemico
diverso. Questo è un conflitto senza
campi di battaglia o teste di ponte, un conflitto
con oppositori che credono di essere invisibili.
Ancora si stanno sbagliando. Saranno esposti
e scopriranno quello che altri in passato hanno
imparato: chi è entrato in guerra contro
gli Stati Uniti ha scelto la sua distruzione).
Victory against terrorism will not take place
in a single
battle but in a series of decisive actions against
terrorist
organizations and those who harbor and support
them.
We are planning a broad and sustained campaign
to secure
our country and eradicate the evil of terrorism,
and we are
determined to see this conflict through. Americans
of every
faith and background are committed to this goal.
Yesterday I visited the site of the destruction
in New York
City and saw an amazing spirit of sacrifice
and patriotism and defiance. I met with rescuers
who have worked past exhaustion who cheered
for our country and the great cause we have
entered.
(La vittoria contro il terrorismo non si
realizzerà con una singola battaglia,
ma con una serie di azioni decisive contro le
organizzazioni terroristiche e contro chi le
protegge e le sostiene. Stiamo preparando un'ampia
e intensa campagna per mettere al sicuro il
nostro Paese e sradicare il diavolo del terrorismo
e siamo determinati a sostenere fino in fondo
questo conflitto. Gli americani di tutte le
fedi e di tutti i livelli sociali sono impegnati
a raggiungere questo scopo. Ieri ho visitato
i luoghi di distruzione di New York e ho assistito
a un incredibile spirito di sacrificio, patriottismo
e voglia di reagire. Ho incontrato i soccorritori,
che hanno lavorato fino allo sfinimento, che
inneggiavano al nostro Paese e alla causa che
abbiamo abbracciato)
In Washington, D.C., the political parties in
both houses
of Congress have shown a remarkable unity, and
I'm deeply
grateful. A terrorist attack designed to tear
us apart has
instead bound us together as a nation.
Over the past few days, we have learned much
about American courage, the courage of firefighters
and police officers who suffered so great a
loss, the courage of passengers aboard United
93 who may well have fought with the hijackers
and saved many lives on the ground.
Now we honor those who died and prepare to respond
to these attacks on our nation.
(A Washington i partiti politici ed entrambi
i rami del Congresso hanno mostrato una notevole
unità e io sono loro estremamente grato.
Un attacco terroristico pensato per farci a
pezzi ci ha invece uniti come nazione. Negli
ultimi giorni, abbiamo imparato molto sul coraggio
americano, sul coraggio dei pompieri e dei poliziotti
che hanno avuto grandi perdite, sul coraggio
dei passeggeri del volo United 63 che molto
probabilmente si sono battuti contro i dirottatori
e hanno salvato molte vite di persone a terra.
Adesso rendiamo onoro a coloro che sono morti
e ci prepariamo a rispondere a questi attacchi
alla nostra nazione).
I will not settle for a token act. Our response
must be
sweeping, sustained and effective. We have much
to do and much to ask of the American people.
You will be asked for your patience, for the
conflict will not be short. You will be asked
for resolve, for the conflict will not be easy.
You will be
asked for your strength because the course to
victory may be
long. In the past week, we have seen the American
people at their very best. Everywhere in America,
citizens have come together to pray, to give
blood, to fly our country's flag. Americans
are coming together to share their grief and
gain strength from one another.
Great tragedy has come to us, and we are meeting
it with
the best that is in our country, with courage
and concern for
others because this is America. This is who
we are. This is
what our enemies hate and have attacked. And
this is why we will prevail.
Thank you for listening.
(Non mi accontenterò di un atto simbolico.
La nostra risposta sarà devastante, sostenuta
ed efficacia. Abbiamo molto da fare e molto
da chiedere agli americani. Vi sarà chiesta
pazienza, perché il conflitto non sarà
breve. Vi sarà chiesto risolutezza, perché
il conflitto non sarà facile. Vi sarà
chiesta forza, perché per arrivare alla
vittoria ci vorrà tempo. Nellultima
settimana, abbiamo visto il meglio degli americani.
In tutta lAmerica i cittadini si sono
uniti per pregare, per donare sangue, per mostrare
la nostra bandiera. Gli americani si stanno
stringendo tra loro per dividere il loro lutto
e trovare forza uno nellaltro. Su di noi
si è abbattuta unenorme tragedia
e noi la stiamo fronteggiando con ciò
che di meglio cè nel nostro Paese,
con coraggio e attenzione e preoccupazione per
gli altri perché questa è lAmerica.
Questo è ciò che siamo noi. Questo
è quello che i nostri nemici odiano e
che hanno attaccato. E questa è la ragione
per la quale prevarremo. Grazie per avermi ascoltato).
|